Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

La parola news

Se cerchiamo la parola news in un dizionario italiano, questo anglicismo figura come sostantivo femminile plurale (le news di oggi) e indica informazioni recenti fornite da un notiziario radio o televisivo. Nonostante il significato sia identico a quello che il sostantivo ha in inglese, la grossa differenza sta nel fatto che in inglese news è usato sempre al singolare. Ce lo spiega molto bene Sigrid con questo esempio:

It sounds like it's plural, but it's singular. The news is bad or the news is good.

Suona come se fosse plurale, ma è singolare. La notizia è cattiva o la notizia è buona.

Play Caption

 

Oltre ad indicare notizie trasmesse da TV, radio e simili, news è usato anche per parlare o raccontare delle novità, che possono riguardare noi e chi ci sta intorno:

Carly. -Hey, I heard the news. Congratulations.

Carly. -Ehi, ho sentito la novità. Congratulazioni.

 Play Caption
 

 

Se qualcuno ci racconta che qualcosa di bello sta accadendo nella sua vita, noi potremmo rispondere con That’s great news! (Questa è un’ottima notizia!).

We would be very pleased to offer you the position, and we're wondering, are you still interested? That is wonderful news! Yes, I most certainly am!

Saremmo molto lieti di offrirti la posizione e ci chiediamo, sei ancora interessata? È una notizia meravigliosa! Sì, lo sono, naturalmente!

Captions 12-14, Business English Starting on a New Job - Part 1

 Play Caption

 

Ecco un altro esempio dove si vede chiaramente che news è un sostantivo usato al singolare:

The good news is, it's already started.

La buona notizia è che abbiamo già iniziato.

Caption 66, Nature Preservation The Story of Bottled Water - Part 2

 Play Caption

 

Ripasso: completare il dialogo, scegliendo fra risposta a o risposta b

person 1: I have some great news! 

person 2 : a) What is it?

                 b) What are they? 

 

person 1: I'd like to watch the news.

person 2 : a) What channel are they on?

                 b) What channel is it on?

 

person 1: My sister just had a baby.

person 2: a) I know. Good news travels fast!

                b) I know. Good news travel fast!

 

Answers: a,b,a

Vocabolario

Interiezioni ed esclamazioni in inglese

Tante volte vi sarà capitato di voler esprimere sensazioni e sentimenti improvvisi in inglese, e se non volete limitarvi ad un semplice Wow!, le vostre esclamazioni di gioia, di rabbia, di sdegno o di meraviglia, oltre ad essere affidate al tono della voce e ad altri mezzi espressivi come gesti e mimica facciale, dovranno essere riprodotte con le interiezioni ed esclamazioni più appropriate.

 

Nella maggior parte dei casi, le interiezioni ed esclamazioni sono delle parole seguite da un punto esclamativo e possono essere collocate sia all'inizio sia alla fine di una frase. Le interiezioni possono essere parole che riportano suoni e hanno la semplice funzione di esclamazione, ad esempio Ugh! (bleah!), oppure possono comprendere altre parti del discorso che vengono usate come esclamazioni, come ad esempio Great! (ottimo!).

 

Questi tipi di espressioni le troviamo per lo più nel linguaggio parlato, specie in quello giovanile. Se siete appassionati di fumetti o di serie TV americane, di queste esclamazioni ne avrete lette e sentite in abbondanza, ma forse non sapete ancora che anche tra i video di Yabla Inglese ci sono centinaia di esempi, da quelli più comuni a quelli che davvero in pochi usano.

 

Esclamazioni di felicità

Quando nel giorno di Pasqua Nonno Pig organizza una caccia alle uova per Peppa Pig e i suoi amici, Peppa trova il suo uovo e non riesce a trattenere la sua gioia, perciò esclama:

 

Hurray! An egg for me!

Urrà! Un uovo per me!

Caption 21, Peppa Pig - Easter Week

 Play Caption

 

Qui, invece, si parla dei Queen e del film biografico "Bohemian Rhapsody" che ha entusiasmato tutti i fan della band:

 

Yippee-ki-yay, movie lovers.

Evviva, amanti dei film [cinefili].

Caption 6, Bohemian Rhapsody - Six Facts about the True Story

 Play Caption

 

Neanche Blippi riesce a trattenere la sua felicità ogni volta che prova a fare un esperimento!

 

Yay!

Alé!

That was so much fun, gathering all these items with you.

È stato così divertente raccogliere questi oggetti con voi.

Captions 39-40, Blippi - Cool Science Experiment for Kids

 Play Caption

 

Esclamazioni di rabbia 

Quando un gruppo di studenti fa di tutto per evitare un compito un classe, ma l'insegnante è più scaltra di loro e non si fa fregare, e allora che i ragazzi esclameranno:

 

Darn it, let's just take it!

Maledizione, facciamolo e basta!

Caption 71, Lele Pons - How to Avoid Taking a Test

 Play Caption

 

Altre esclamazioni in inglese che useremmo per dire "cavolo", "diavolo", "dannazione" sono heck, hell, dammit/damn!:

 

Damn, I wish I could help him.

Dannazione, vorrei poterlo aiutare.

Caption 31, Toonces the Driving Cat - Driver's Test

 Play Caption

 

Esclamazioni di stupore 

Un'espressione utilizzata quando veniamo a conoscenza di un'informazione sorprendente o di una vera e propria big news che non ci saremmo mai aspettati è No way! (ma dai!, impossibile!, non ci credo!):

 

And my great, great nan used to do the tightrope.

E la mia bis, bisnonna era solita fare la corda tesa [equilibrista].

-No way! 

-Ma dai!

Captions 13-14, Karate with Anne-Marie - Episode 5: Olly Murs

 Play Caption

 

Oltre ad esprimere stupore e sorpresa, No way è utilizzato anche come espressione per negare enfaticamente qualcosa:

Can I borrow your car? -No way!

Mi presti la tua macchina? -Neanche per idea/sogno!

 

Un'altra espressione molto comune in inglese usata per esprimere stupore è No kidding!:

Anna is getting married. -No kidding!

Anna sta per sposarsi. -Sul serio?/stai scherzando?

 

Un sinonimo di No kidding! è Seriously? ed entrambe le eslamazioni possono avere una sfumatura ironica.

 

Un'interiezione che in italiano equivale a "Ma non mi dire!" e a "Ma davvero?" è duh!. Anche questa interiezione è usata in modo ironico come risposta ad una cosa che in realtà è ovvia ed è una risposta che non daremmo mai al nostro capo o a un professore, ad esempio. 

It's so cold! -Duh... we are in Antartica!

Fa davvero freddo! -Ma non mi dire... siamo in Antartide!

 

Quelle che seguono sono due interiezioni davvero molto usate nel linguaggio di tutti i giorni:

Oh, man! That's unbelievable!

Mamma mia!/Accidenti! È incredibile!

 

Wow! I can't believe it! I got the job!

Caspita! Non posso crederci! Ho ottenuto il lavoro!

Caption 37, Business English - Starting on a New Job

 Play Caption

 

Un'esclamazione poco usata ma che gli appassionati di una delle serie TV americane più apprezzate in Italia avrebbero potuto sentire è quella pronunciata da Sheldon in The Big Bang Theory durante le riprese del suo programma "Fun with flags":

 

Crikey! What flag do we have today?

Caspita! Che bandiera abbiamo oggi?

Caption 1, Dr. Sheldon Cooper - Fun with Flags

 Play Caption

 

Altre interiezioni 

Oltre al sopracitato Ugh!, un'altra interiezione utilizzata per esprimere disgusto è Yikes!:

 

Yikes! I'm not getting in the water with that thing!

Bleah! Io non entro in acqua con quel coso!

Caption 10, Green TV - Evolution of the Whale

 Play Caption

 

Le interiezione Ouch! e Ow! sono usate per esprimere un dolore improvviso e quindi corrispondono al nostro "ahi!".

 

L'interiezione Aw! indica che qualcosa è adorabile, bello, carino e la pronuncia ricorda molto il nostro "oh!", ma Aw! può essere usato anche per esprimere delusione. 

 

Le interiezioni Jeez e Gosh possono essere usate sia per esprimere sorpresa, come in Oh my Gosh! (oh mio Dio!, accipicchia!), o per esprimere sconcerto e disperazione: Oh jeez! (mannaggia!, accidenti!). Tuttavia, anche l'espressione Oh my God! è parecchio usata nel linguaggio comune. Vi suggeriamo questo video in cui quest'espressione compare diverse volte Adele at the BBC - When Adele wasn't Adele... but was Jenny!

 

Ed infine, concludiamo con una delle interiezioni più frequenti nei video di Yabla Inglese, che può essere tradotta in svariati modi, a seconda del contesto:

 

Whoa! Check out that one.

Aspetta! Guarda quella.

Her body is a perfect "X" [Roman numeral for the number ten].

Il suo corpo è una perfetta "X" [numero dieci in romano].

Caption 12, How I Met Your Mother - Desperation Day

 Play Caption

 

Whoa, yeah! This is amazing.

Wow, sì! Questo è meraviglioso.

Caption 64, Lele Pons - How to Avoid Taking a Test

 Play Caption

 

L'interiezione whoa! deriva dal comando che il cavaliere trasmette ad un cavallo per farlo fermare. Oltre ai due significati sopracitati, whoa è comunemente usato al posto di Hey! per attirare l'attenzione di qualcuno.

 

Di interiezioni ed esclamazioni inglesi ce ne sono a centianai e, alas (ahinoi), non possiamo riportarle tutte qui! Ma speriamo che questa lezione vi sia servita ad imparare qualcosa di nuovo o che comunque sia per voi uno spunto per approfondire questo argomento. 

Un caso di omofonia: Their, there o they’re?

Si definiscono omofone tutte quelle parole che, pur avendo grafia, significato ed etimologia diversi, hanno lo stesso suono. In questa lezione ci occuperemo di tre omofoni della lingua inglese che a volte possono mettere a dura prova la comprensione di un discorso. Si tratta di there, they’re their.

BANNER PLACEHOLDER

In frasi come quella che trovate di seguito, abbiamo tutte e tre le parole:

 

Their bedroom is over there, but they’re still sleeping.

La loro camera da letto è laggiù, ma loro stanno ancora dormendo.

 

 

Their (loro) è un aggettivo possessivo che precisa a chi appartiene la cosa, persona, animale o entità astratta a cui il nome fa riferimento.

 

People have their smart phones on them almost all the time.

Le persone hanno i loro smartphone su di loro [appresso] quasi tutto il tempo.

Caption 30, Bob Parsons The NEXT REALLY BIG THING - Part 1

 Play Caption

 

 

 

Some people might pack their own lunch and bring it in.

Alcune persone potrebbero impacchettare [preparare] il loro pranzo e portarlo con sé.

Caption 44, Business English Starting on a new job - Part 1

 Play Caption

 

There (lì; là) è un avverbio. Si usa per indicare la collocazione di qualcosa. Indica in genere un luogo non molto discosto da chi parla o da chi ascolta.

 

My friend [sic, friends] are gonna be there too

Anche i miei amici saranno .

Caption 10, AC/DC Highway to Hell

 Play Caption

 

 

There è anche usato con il verbo to be (essere) per parlare di qualcosa che esiste, che c’è. 

In frasi come There’s an English student in my class (c’è uno studente inglese nella mia classe), e There were two pens on my desk (c’erano due penne sulla mia scrivania), there, pur essendo un avverbio di luogo, si comporta come se fosse il soggetto del verbo to be. Questa costruzione si forma in tutti i modi verbali in cui to be può essere coniugato. 

 

They’re è la contrazione di they, forma plurale della terza persona maschile (essi; loro), più are, verbo essere coniugato alla terza persona plurale.

 

They're just massive ice cubes!

Sono davvero dei pezzi di ghiaccio giganti!

Caption 16, Alaska Revealed Tidal bores, icebergs and avalanches - Part 1

 Play Caption

 

 

Qui di seguito, trovate una frase che riporta due delle espressioni che abbiamo appena analizzato:

 

they're tired of losing their jobs.

Sono stanchi di perdere i loro lavori.

Caption 5, David Bowie Interview at 17!

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

Speriamo di essere riusciti a fare chiarezza su questi termini tanto usati quanto confusi da i non madrelingua. 

Vocabolario